[212] Ibid.,Ⅰ,140,1.
[213] Ibid.,Ⅰ, 22, 1—2。
[214] Thucydies,History of the Peloponnesian War,Ⅰ, 22, 36—41。西方史学中的这种诚实的作风是非常值得当代史学继承的。
[215] 该段罗埃伯本译为:“We must not make lament for the loss of houses and land, but for man; for these things do not procure us men, but men these.”克劳莱(Richard Crawley)译本为“We must cry not over the loss of houses and land but of mens lives; since houses and land do not gain men, but men them.”两种英译本意思大体相同,但谢德风先生据企鹅古典丛书的译法更传神地表达出修昔底德对人的地位的认识。见\[古希腊\]修昔底德:《伯罗奔尼撒战争史》,谢德风译,第103页。